Song Introduction

Lyrics
In place of the halo we've lost—a fluorescent lamp
In an era overflowing with counterfeits, that's what shines
Would it be better to hide it? Or rather, to break it?
Can I remain as the "real me," true to life?
Night that won't dawn, breathless again
Desire freshly hatched
Rain of melancholy steals away the heat
A life that merely sucks the nectar
From flowers in full bloom must be mad
We, with our wings plucked
Challenge the question: "WHO AM I?"
Even if it's papier-mâché, just say
That you're not alone
The heart that avoids the future
And the heart that desires it—
Just cut them apart and bind them together
Even if you end up crawling on the ground, don't give up on yourself
If the sunlight that shines down feels warm
Then you needn't listen
To words that reject others, or voices of fear
Of shared misfortune
Or the happiness of sharing it either
For the question you tried to run from
Even if you lose your way, you'll reach it
The signal is the sound of a whistle
Don't hide—sing out the truth
Closing time approaching, rushing onto the merry-go-round
Going in circles on this mechanical ride won't erase the anxiety
Would it be better to entrust it? Or rather, to abandon it?
Who knows
Perhaps even the ambiguous "me" will be rewarded
Even flowers in full bloom will wither someday
Realizing we lived each moment, each instant
We, with our wings plucked
Turn our blades against blind conformity
Wandering, blending together
Having become patterns, we are agate
Making mistakes, penetrating through
We are shining agate
The wreckage of days we cannot return to
Should now be shining
As proof that we are not counterfeits
Original (歌詞)
失くしたヘイロウの代わり 蛍光ランプ
まがい物だらけの時代じゃ光って見える
隠した方が いっそ壊した方が
等身大の『私』で居られる?
明けぬ夜 また乱れた呼吸
孵化したばかりの欲
憂いの雨が熱を奪ってく
咲き誇る花の蜜を吸うだけの
生命なんてどうかしていた
羽根の抜けた僕らは
挑むよ 「WHO AM I?」に
ハリボテだけど 孤独じゃないと
言ってしまえばいい
未来を避ける心も 望む心も
切って繋げばいい
飛び出そうとした時に
地を這っても見限らず
射した日の目があたたかいなら
あなたを拒む言葉や 恐れる声は
聴かなくてもいい
痛みを分ける不幸や
分け合う幸は 知らなくてもいい
逃げ出そうとした問いに
血迷っても辿り着く
合図は笛の音だ
隠さないで 正を歌っていけ
閉園間近 駆け込むメリーゴーランド
堂々巡りの機械じゃ 不安は消えぬ
託した方が いっそ見捨てた方が
知ったことか
曖昧だった『私』も報われるかな
誰も居ない夜 だから目立った呼吸
自分が自分である事を忘れぬ様に
いつも紡いでる
咲き誇る花も いつか枯れるから
一瞬 一瞬を生きてたんだと気付く
羽根の抜けた僕らは
刃向かう 付和雷同に
ハリボテだけど 孤独じゃないと
言ってしまえばいい
未来を避ける心も 望む心も
切って繋げばいい
飛び出そうとした時に
地を這っても見限らず
射した日の目があたたかいから
あなたを拒む言葉や 恐れる声は
効かなくてもいい
痛みを分ける不幸や
分け合う幸は 知らなくてもいい
逃げ出そうとした問いに
血迷っても 選び抜く
両の目は曇らせない
受け止めて 差異も劣も
合図は笛の音だ
隠さないで 正を歌っていけ
彷徨って 混ざり合って
模様に成った 僕らは瑪瑙
間違って 貫いて
輝く瑪瑙だ
彷徨って 混ざり合って
戻れない日々の残骸も今は
まがい物じゃない証で
光っている筈だ
Lyrics Meaning
The opening imagery establishes the song's core metaphorical tension. The "halo" (ヘイロウ)—representing sanctity, purity, and perhaps childhood innocence—has been lost, replaced by harsh "fluorescent lamps" that illuminate a world "overflowing with counterfeits." This isn't merely lamentation; it's an inversion. In an age where authenticity is rare, the act of breaking down facades ("Would it be better to hide it? Or rather, to break it?") becomes the only path to genuine existence. The fluorescent lamp, artificial by nature, paradoxically becomes the light by which we must navigate our reality.
The pre-chorus introduces the existential inquiry "WHO AM I?" posed by wingless subjects—fallen angels who have lost their celestial status but gained something more valuable: the capacity to struggle. This imagery of plucked wings suggests vulnerability not as weakness, but as the prerequisite for authentic self-definition. You cannot know who you are until you've fallen from grace.
The chorus delivers the song's emotional fulcrum: "Even if it's papier-mâché [fake/flimsy], just say that you're not alone." This is not self-deception but radical acceptance—a declaration that admitting one's fragility and artificiality paradoxically connects us to others. The instruction to "cut apart and bind together" the heart that fears the future and the heart that desires it suggests that internal contradiction isn't a flaw to resolve but a tension to embrace.
The outro's extended meditation on agate (瑪瑙) provides the song's philosophical resolution. Unlike pure crystal, agate forms through the inclusion of impurities—minerals that create distinctive patterns through mixture and pressure. "Wandering, blending together / Having become patterns, we are agate" reframes life's mistakes and confusions not as failures but as the very process that creates our unique patterns. The "wreckage of days we cannot return to" transforms from shameful history into "proof that we are not counterfeits"—evidence of authentic struggle rather than artificial perfection.